How to say not to worry in Chinese

Blue Sky After Rain
雨过天晴

In everyday life we encounter situations in which someone owes you an apology. If it’s not a big issue, there are a few things you could say to ease their mind.

沒事.
Méishì.
It’s fine.

没关系.
Méiguānxì.
No matter. It’s OK.

没什么.
Méishénme.
It doesn’t matter; it’s nothing; never mind.

没问题.
Méi wèntí.
No problem.

不要紧 or 不打紧
Bùyàojǐn or bù dǎjǐn.
It doesn’t matter; that’s all right.

不要放在心上.
Bùyào fàng zàixīn shàng.
Don’t worry about it.

不要介意.
Bùyào jièyì.
Don’t mind it.

In case where someone is worried about something, you could try to tell them to relax.

别着急. 着急是没有用的
Bié zhāojí. Zhāojí shì méiyǒu yòng de.
Don’t worry. It’s no use worrying.

慢慢来. 别急.
Màn man lái. Bié jí.
Take it easy. No rush.

唉呀! 别紧张.
Āi ya! Bié jǐnzhāng.
Well, take it easy.

放轻松些.
Fàng qīngsōng xiē.
Relax.

不用担心.
Bùyòng dānxīn.
No need to worry.

你放心吧. 他一定会回来的.
Nǐ fàngxīn ba. Tā yīdìng huì huílái de.
Rest assured. He will definitely come back.

看开一点. 这件事没有你想的那么严重.
Kàn kāi yīdiǎn. Zhè jiàn shì méiyǒu nǐ xiǎng dì nàme yánzhòng.
Take it easy. This issue is not as serious as you think.

船到桥头自然直.
Chuán dào qiáotóu zìrán zhí.
The boat will straighten itself when it comes to the bridge.
(Let’s cross the bridge when we come to it.)

不要忧愁; 不久就会雨过天晴.
Bùyào yōuchóu; bùjiǔ jiù huì yǔguò tiān qíng.
Don’t worry; soon the sun will shine again after the rain.
(Every cloud has a silver lining.)

我想, 最后一定会皆大欢喜.
Wǒ xiǎng, zuìhòu yīdìng huì jiēdàhuānxǐ.
I think, everyone will be happy in the end.
(All’s well that ends well.)

Now, what would you say when you decide to shrug away some minor annoyance?

无所谓.
Wúsuǒwèi.
It doesn’t matter.

管他.
Guǎn tā.
Who cares.

随他去.
Suí tā qù
Let it be.

算了.
Suànle.
Never mind.

算我倒霉.
Suàn wǒ dǎoméi.
Just my luck!

谁叫我运气不好!
Shéi jiào wǒ yùnqì bù hǎo!
Who told me to be so unlucky!
(Just my luck!)

The story goes that once there was a poor old guy riding a rowboat along a river to go home. At lunchtime, the other passengers took out their lunchboxes and enjoyed their nice meals. All the old guy had was a salted duck egg that he had saved from his breakfast. He used a pair of chopsticks to poke a hole in the eggshell and then picked up bits of the egg to savor in his mouth. As he did so, the egg became lighter and lighter. At last, he decided to set the remainder of the egg aside to snack on later. Suddenly, a puff of wind swept by and blew the nearly empty eggshell off his hand. Watching his precious eggshell float downstream, he muttered:

风吹鸭蛋壳, 财去人安乐.
Fēng chuī yādàn ké, cái qù rén ānlè.
Eggshell went with the breeze; fortune’s gone, but mind’s at peace.

Yes, free is the heart that is not tethered by worldly possessions. By the way, when you are worried, you could try singing the refrain of “Worried Man Blues” in Chinese. This song is featured at the end of Chapter 25 of “Learn Chinese through Songs and Rhymes“. Click here to listen to the entire song in English.

Good Feelings in Chinese

含苞待放 (hánbāo dài fàng) Waiting to bloom

含苞待放 (hánbāo dài fàng) Camellia buds waiting to bloom


From the many holiday wishes that we have come across at this blog site, you already know that 快乐 (kuàilè happy) and 愉快 (yúkuài joyful, cheerful) are happy feelings. Another common expression for feeling happy is 开心 (kāixīn).

明天詹姆士要来看我, 真开心.
Míngtiān Zhānmǔshì yào lái kàn wǒ, zhēn kāixīn.
James is coming to see me tomorrow; I’m so delighted.

有好感 (yǒu hǎogǎn) means to have a favorable impression or opinion of someone. 欣赏 (xīnshǎng) is to appreciate or admire someone. You would also use this word for appreciation of art or music.

我欣赏她的才能.
Wǒ xīnshǎng tā de cáinéng.
I admire her talents and abilities.

佩服 (pèifú) means to admire someone’s abilities or good qualities. 敬佩 (jìngpèi) is to admire and hold in high esteem. Same with 仰慕 (yǎngmù). The word means to look up to. At the highest level is 崇拜 (chóngbài), which means to adore or worship.

我佩服你的勇气.
Wǒ pèifú nǐ de yǒngqì.
I admire your courage.

兴致 (xìngzhì) is the mood for enjoying something.

今天爷爷兴致大, 多玩了几圈麻将.
Jīntiān yéye xìngzhì dà, duō wán le jǐquān májiàng.
Grandpa was in a good mood today and played a few extra rounds of mahjong.

兴奋 (xīngfèn) means to be excited about something, usually in a happy sense.

得意 (déyì) means to be pleased with oneself, or to have things going one’s way.

他升了两级, 得意洋洋.
Tā shēng le liǎng jí, deyìyángyáng.
He went up two ranks and was elated.

自豪 (zìháo) means to be proud of oneself.

这是他引以自豪的一篇文章.
Zhè shì tā yǐn yǐ zìháo de yīpiān wénzhāng.
This is an article of his that he is proud of.

中意 (zhòngyì) and 合意 (héyì) both mean “to one’s liking”, while 满意 (mǎnyì) means to be pleased or satisfied.

轻松 (qīngsōng) means to feel relaxed. 轻松的心情 (qīngsōng de xīnqíng) is a relaxed mood. 轻松的工作 (qīngsōng de gōngzuò) means a light task or an easy job.

自在 (zìzai) means to feel at ease and comfortable with one’s surroundings.

放心 (fàngxīn) means to be relieved of concerns or worries.

你放心, 我不会告诉他.
Nǐ fàngxīn, wǒ bùhuì gàosù tā.
Rest assured, I won’t tell him.

安心 (ānxīn) means to have peace of mind and not feel troubled.

你安心睡吧.
Nǐ ānxīn shuì ba.
Don’t worry; sleep well.

幸福 (xìngfú) means one’s well-being, or a feeling of being favored by good fortune.

祝你们永远幸福.
Zhù nǐmen yǒngyuǎn xìngfú.
Hope you will always be happy.

Finally, happy is the heart that is filled with hope, or 希望 (xīwàng). Hope confers additional pupose to life. Like a bud waiting to blossom, or 含苞待放 (hánbāo dài fàng), hope gives us something to look forward to.

我心中充满了希望.
Wǒ xīn zhōng chōngmǎn xīwàng.
My heart is filled with hope.

%d bloggers like this: