There is a form of understanding that is gained via an awakening to a truth. In Chinese, it is called 悟 (wù). Notice the “heart” radical on the left side and the 吾 (wú formal word for I or we) character on the right side? 悟 (wù) involves a direct perception of truth by the mind. A person endowed with a higher intelligence or power of understanding, 悟性 (wùxìng), is believed to be more capable of perceiving the truth.and attaining enlightenment.
领悟 (lǐngwù) is to truly comprehend or grasp a profound principle or concept.
觉悟 (juéwù) means to come to realize the truth, or to wake up to reality, such as that involving one’s past misconception, mistakes or bad behavior. 悔悟 (huǐwù) is to repent.
The expression 执迷不悟 (zhímíbùwù) describes people who stubbornly stick to their bad ways or a wrong cause and refuse to come to their senses.
In life we experience joys and sorrows: 喜怒哀怨 (xǐ nù āi yuàn), 酸甜苦辣 (suāntiánkǔlà) and 悲欢离合 (bēihuānlíhé). Some of us may take things too hard and feel depressed. This is called 想不开 (xiǎngbukāi to take a matter to heart).
Ài, tā jiùshì xiǎngbukāi.
(sigh) He simply can’t get over it.
The Buddhist philosophy teaches people to take life as it is and not get too attached to anything. Just like the various wavelengths in the visible spectrum combine to produce “transparent” light, so all of life’s vicissitudes blend into one vast “nothingness”, or 空 (kōng empty, emptiness). Only when one comes upon this realization can one hope to go through life’s journey in peace and with equanimity.
Many people believe it is possible to achieve 悟 (wù) through assiduous reading, studying and contemplating of the Buddhist canons. Zen Buddhism, on the other hand, emphasizes seeing directly into one’s mind. The belief is that the ultimate truth resides in each and everyone’s mind. When one continues to search in one’s mind through deep meditation, at the right moment one may experience what’s called 顿悟 (dùn wù sudden enlightenment). Such a revelation could also be triggered by an external event or incited by a capable Zen teacher. Click on this link, “An Introduction to Zen Buddhism”, if you are interested in learning a bit about the Zen school of thought.
The Chinese word for Zen is 禅 (chán). Please don’t confuse it with 蝉 (chán cicadas), which is pronounced the same way and looks quite similar. As an exercise, find out what other words have the same pronunciation as 禅 (chán Zen).
What we want to look at today are a couple interesting verses associated with a well known legend about the Sixth Patriarch of Zen Buddhism. When the Fifth Patriarch was looking for a successor, he asked his disciples to write a few lines to show their understanding of Buddhism. His top disciple wrote the following lines on the south wall of the temple:
Shēn shì pútíshù, xīn rú míngjìng tái.
The body is a Bodhi tree; the mind is like a mirror stand.
Shíshí qín fúshì, wù shǐ rě chénāi.
Through diligent polishing let no dust upon the mirror land.
The Fifth Patriarch approved of the verses, but felt they lacked the spirit he was looking for. Nevertheless, he instructed the other disciples to study this practical advice to improve themselves. An illiterate monk, named 惠能 (Huìnéng), who was assigned to do odd jobs around the place heard the other monks recite the poem. He asked a fellow monk to write for him the following lines on the west wall of the temple:
Pútí běn wú shù, míngjìng yì fēi tái.
Bodhi is not a tree, and the Mirror is not a stand.
Běnlái wú yī wù, héchù rě chénāi.
There are no objects after all; where is the dust to land?
What happened next is a long story, but, to put it in a nut shell, 惠能 (Huìnéng) became the Sixth Patriarch of Zen Buddhism.
菩提 (pútí), the Bodhi tree, is the symbol of enlightenment because it was under such a tree that Buddha himself received enlightenment through meditation. 惠能 (Huìnéng) pointed out that the focus should not be on the tree but rather what it represents.
明镜 (míngjìng) is a bright mirror. It represents one’s mind. Again, 惠能 (Huìnéng) drew the attention to the mind rather than the physical object. 台 (tái) is a stand, a table or a platform.
时时 (shíshí) means frequently or constantly.
勤 (qín) means diligently.
拂拭 (fúshì) is to wipe off.
惹 (rě) is to cause something undesirable to happen, or to attract unwanted attention.
尘埃 (chénāi) means dust.
本来 (běnlái) means originally or the way things actually are.
物 (wù) is a general term for things and substances.
何处 (héchù) means what place, i.e. where.
Wouldn’t it be nice if you could acquire the Chinese language through meditation, or if someone could just beam it into your mind? Current technology does not permit this to happen. However, if you take a moment from time to time to reflect upon what you have already learned, some of the material may suddenly start to make more sense. Also, it helps to turn yourself into an active learner as described in this article.
During this holiday season, let’s be thankful for our wonderful family, friends and neighbors, as well as for all the problems that we could have but don’t.
Gǎnēn jié kuàilè!