About

 

Thanks for stopping by. If you are a beginning student of the Chinese language, it would be best to wade through the monthly archives and read my earlier blog posts first. Those articles provide bits of introductory material to help lay a foundation for tackling the words and sentences presented in the later articles. You could also get a copy of “Learn Chinese through Songs and Rhymes” to obtain a fair understanding of the Chinese language and sentence structures. Whether you are taking a Chinese class or a self-paced study course, it’s always good to supplement it with additional reading material. I hope you find these weekly articles helpful.

I’ve added many tags to the blog posts to help you look for specific Chinese words or terms. For example, if you would like to know how to say or write “Happy New Year” in Chinese, simply enter “Happy New Year” in the Search box then click on the “Search” button to call up the related articles.

This link will take you to my Author Page at amazon.com.

Currently there are two children’s eBooks in English and one Chinese language instruction book.

“Learn Chinese through Songs and Rhymes” is for learners in middle school and up. It is written in English and features simplified Chinese characters and pinyin.

————————————————————————————————————————————-

Gallery – Art for Charity

Here are some of my original paintings and Chinese calligraphy. If your school or charitable organization wishes to use any of these images for making bookmarks, cards, plates or posters for education, fund raising, or for decorating the classrooms, please feel free to do so.

 

Good Fortune 福 (fú) 7 x 7 Lydia Lin

Good Fortune 福 (fú)
7 x 7 Lydia Lin

 

Crocus Bookmark 2x6.75 Lydia Lin

Crocus Bookmark 2×6.75
Lydia Lin

 

Amaryllis 11x14 Lydia Lin

Amaryllis 11×14 Lydia Lin

 

良 (liáng) 2x2 Lydia Lin

良 (liáng) 2×2 Lydia Lin

 

Lydia Lin Gardinia 8x8

Gardinia 8×8 Lydia Lin

 

Merry Christmas Poinsettia Card

Merry Christmas Poinsettia Card  Lydia Lin

18 Comments (+add yours?)

  1. Anthony B.
    May 22, 2012 @ 02:34:39

    Dear Ms Lin,
    So sad to read about the loss of your dear mum. A mum is the dearest person we have here on earth. No one can replace her. I will say a prayer for her and for you.
    A.B.

    Reply

  2. easternodysseymusic
    Jul 16, 2012 @ 05:33:03

    Great blog. I have been wanting to learn Chinese for years and tried different methods to get the basics. However, childrens books and pictures are always the best.

    Reply

  3. Nommoc App
    May 08, 2013 @ 09:52:59

    Dear Ms. Lin,

    Thank you for your contributions to the Chinese learning community.

    We were wondering if you have noticed a trend with Chinese learners, that is they may learn to speak/understand Chinese, but few learn to read/write Chinese?

    On this note, we would like to raise awareness on this issue and help students learn to read/write Chinese, thus we created an app called nommoc.

    Would you share your comments on this topic and perhaps help spread the word?

    All the best,

    The Nommoc Team
    http://www.nommoc.com

    Reply

    • likeabridge
      May 10, 2013 @ 12:55:07

      A good way to make use of the time waiting for a bus or commuting on a train. The guide lines will help the student place the strokes for each character in the correct relative position when copying from the displayed master character. Providing the definition for the character as well as sample words using the character is a plus in this Nommoc App. Maybe in your next version you could also show the stroke order for each character? Will there be a “deluxe” version in the future that also includes the default pronunciation of each character as well as the sample words?

      Reply

  4. Ben Sangree
    May 08, 2013 @ 10:14:34

    Just found this blog. A great resource! Thanks for the time and effort, will be sure to come by often.

    Reply

  5. nommoc
    Oct 17, 2013 @ 09:50:44

    Good news, we have added the stroke order animations for the 2500 most common Chinese characters to nommoc. Sample words are also in nommoc now. We are working on some additional features, which we will include the most common radicals and HSK vocab. All the best!

    Reply

  6. david soo
    Feb 05, 2014 @ 10:24:02

    In the post of 05 February 2014, at the end is the story about the ‘pineapple’. The story ‘works’ for the Taiwanese dialect.
    Does the story also ‘work’ in the standard simplified Mandarin, if so how?

    Reply

    • likeabridge
      Feb 05, 2014 @ 13:28:45

      Hi David,

      The story does not work for Mandarin Chinese as pineapples are called 凤梨 (fènglí). Now you can see how different dialects can sound totally different and seem like different languages altogether. In this case, though, the vowel sound of the first syllable in these two pronunciations are the same, and the consonant sound of the second syllable stays the same.

      Reply

  7. Jenna Fox
    May 15, 2014 @ 13:34:26

    I just discovered your site looking for a poem’s meaning (游子吟). Your detailed explanation of the poem was amazing. I liked how you explained each word/phrase. Poems are hard to understand even if you know the language, so just having a line by line translation of the poem is not enough to really understand how the poem was pieced together. Thank you very much! I will definitely bookmark your blog for future reference.

    Reply

    • likeabridge
      May 15, 2014 @ 15:05:50

      Hi Jenna,

      Thank you for your kind comment. I agree that classical Chinese poems are generally not easy to understand because of the compact form and the explicit or implicit allusions made.

      Reply

  8. david soo
    Jun 28, 2014 @ 08:20:41

    Dear Ms Lin,

    I read that some Chinese characters (called “bound”) can never occur alone.
    In what C-E dictionaries can I find an indication that the character is “bound”?
    Chinese words usually have two syllables the first character is usually the meaning of the word, the second syllable (character) is usually same or very similar meaning, but not always and sometimes are entirely different ! What C-E dictionaries give the meaning of the second syllable.
    I find this very confusing !

    Best regards,

    David

    Reply

  9. Rob
    Jul 23, 2014 @ 10:43:55

    Hi Lydia, I just want to write to say that I am a huge fan of your articles – I am so happy that I found this site. I finally decided to order your book “song and rhymes” online and I will let you know how it goes.
    Thank you for the effort you put into this.

    Reply

  10. Yang Yang
    Mar 05, 2015 @ 23:52:14

    Hello Lydia,

    How are you? I was looking for Chinese learning information online and found your site. Really awesome!

    It’s funny. We are now making an infographic about Chinese learning and we ask 30-50 bloggers the Top Three Resources they use to learn Chinese. A short feedback is good enough.

    Can I send you an email to give you a bit more details(can’t find the contact page)? Either way, Thanks Lydia and love your awesome content!;)

    Cheers,

    Yang

    Reply

    • likeabridge
      Mar 15, 2015 @ 13:55:38

      Hi Yang Yang,

      Thanks for visiting. I am a native speaker of Mandarin Chinese and learned to write Chinese at school. I do look for good Internet resources to refer to my readers. Many bloggers who are learning Chinese themselves have listed the resources they rely on. Please see some of the links provided on my blog site.

      Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: