Sing “I am a Cloud” in Chinese

Cirrocumulus Clouds (Mackerel Clouds)

Cirrocumulus Clouds (Mackerel Clouds)

The traditional Chinese character for clouds is (yún). Like (diàn electricity), it lost the “rain” radical in the conversion to the Simplified Chinese character set.

In classical Chinese (yún) means to say or to state. In the Simplified Chinese character system, it means clouds.

The clouds, suspended in the sky or moving freely above, out of reach, ephemeral and unfathomable, is often compared to the transitory nature of certain human affairs. It also represents freedom and a carefree state of mind. The term 风云人物 (fēngyúnrénwù man of the day) likens prominent personages that command people’s attention to the powerful movement of vigorous winds and clouds.

(xiāo) means clouds or the sky. Therefore, 云霄 (yúnxiāo) refers to the skies. 九霄云外 (jiǔxiāoyúnwài) means beyond the highest heavens or skies.

有你在身边, 我把一切烦恼抛到了九霄云外.
Yǒu nǐ zài shēnbiān, wǒ bǎ yīqiè fánnǎo pāo dào le jiǔxiāoyúnwài.
With you by my side, I cast all my worries to outer space.

戒心 (jièxīn) means vigilance. Therefore 把戒心抛到九霄云外 (bǎ jièxīn pāo dào jiǔxiāoyúnwài) means to throw caution to the winds.

烟消云散 (yānxiāoyúnsàn) means to vanish into thin air. You could use this phrase to describe an interest or desire, the memory of a certain event, or the disintegration of an entity.

The phrase 过眼云烟 (guòyǎnyúnyān) likens worldly possessions, such as riches and fame, to transitory clouds and smokes.

我们的那段情不过是过眼云烟..
Wǒmén de nèi duàn qíng bùguò shì guòyǎnyúnyān.
That love affair of ours was nothing but a passing waft of smoke.

天有不测风云 (tiānyǒubùcèfēngyún) means something unexpected may suddenly happen just like a storm may abruptly arise out of nowhere. This line is paired with 人有旦夕祸福 (rényǒudànxīhuòfú), which means that one may find good fortune or go to ruins overnight. When you hear of a misfortune befalling a movie star or an acquaintance, you would shake your head and say:

天有不测风云, 人有旦夕祸福.
Tiānyǒubùcèfēngyún, rényǒudànxīhuòfú.

All right, here is a popular song, titled 我是一片云 (Wǒ shì yī piàn yún I am a Cloud), sung by 凤飞飞 (Fèng Fēifēi). This short song expresses in simple wording a common sentiment. Don’t we all wish to be as carefree as a cloud?

The lyrics in Simplified Chinese can be found here.

(zhāo) is the classical word for morning or day. (mù) is the classical word for evenings or sunset. We’ve come across these words in the phrase 朝朝暮暮 (zhāozhāomùmù day and night, or all the time).

If you remember from one of our early lessons, (shēng) means to go up or to elevate.

自在 (zìzai) means at ease and being comfortable with oneself. 潇洒 (xiāosǎ) means carefree and unrestrained, like a splash of water.

我的男朋友英俊又潇洒.
Wǒ de nánpéngyǒu yīngjùn yòu xiāosǎ.
My boyfriend is handsome and cool.

(shēn) is the abbreviation of 身体 (shēntǐ body or health). In this song, this word refers to the body.
(suí) means to follow.
(hún) is the soul or the spirit.
(mèng) are dreams.
(fēi) means to fly.
无牵挂 (wú qiānguà) means without worry or care.

You might also be interested in watching a couple other related videos. In this one, the singer dedicates the song to a fan. In the introductory remark, the singer told her fan that although her album may have given the latter the courage to continue with life, it was the doctor’s skills that saved the fan’s life. The tears in the singer’s eyes reveal genuine feelings from the heart. At the end of the performance the singer encourages her fan to continue to be courageous and strong – 继续勇敢坚强. (Jìxù yǒnggǎn jiānqiáng.)

The video at this link shows a number of the singer’s fans singing this song together. Why not join in the fun?

Good Feelings in Chinese

含苞待放 (hánbāo dài fàng) Waiting to bloom

含苞待放 (hánbāo dài fàng) Camellia buds waiting to bloom


From the many holiday wishes that we have come across at this blog site, you already know that 快乐 (kuàilè happy) and 愉快 (yúkuài joyful, cheerful) are happy feelings. Another common expression for feeling happy is 开心 (kāixīn).

明天詹姆士要来看我, 真开心.
Míngtiān Zhānmǔshì yào lái kàn wǒ, zhēn kāixīn.
James is coming to see me tomorrow; I’m so delighted.

有好感 (yǒu hǎogǎn) means to have a favorable impression or opinion of someone. 欣赏 (xīnshǎng) is to appreciate or admire someone. You would also use this word for appreciation of art or music.

我欣赏她的才能.
Wǒ xīnshǎng tā de cáinéng.
I admire her talents and abilities.

佩服 (pèifú) means to admire someone’s abilities or good qualities. 敬佩 (jìngpèi) is to admire and hold in high esteem. Same with 仰慕 (yǎngmù). The word means to look up to. At the highest level is 崇拜 (chóngbài), which means to adore or worship.

我佩服你的勇气.
Wǒ pèifú nǐ de yǒngqì.
I admire your courage.

兴致 (xìngzhì) is the mood for enjoying something.

今天爷爷兴致大, 多玩了几圈麻将.
Jīntiān yéye xìngzhì dà, duō wán le jǐquān májiàng.
Grandpa was in a good mood today and played a few extra rounds of mahjong.

兴奋 (xīngfèn) means to be excited about something, usually in a happy sense.

得意 (déyì) means to be pleased with oneself, or to have things going one’s way.

他升了两级, 得意洋洋.
Tā shēng le liǎng jí, deyìyángyáng.
He went up two ranks and was elated.

自豪 (zìháo) means to be proud of oneself.

这是他引以自豪的一篇文章.
Zhè shì tā yǐn yǐ zìháo de yīpiān wénzhāng.
This is an article of his that he is proud of.

中意 (zhòngyì) and 合意 (héyì) both mean “to one’s liking”, while 满意 (mǎnyì) means to be pleased or satisfied.

轻松 (qīngsōng) means to feel relaxed. 轻松的心情 (qīngsōng de xīnqíng) is a relaxed mood. 轻松的工作 (qīngsōng de gōngzuò) means a light task or an easy job.

自在 (zìzai) means to feel at ease and comfortable with one’s surroundings.

放心 (fàngxīn) means to be relieved of concerns or worries.

你放心, 我不会告诉他.
Nǐ fàngxīn, wǒ bùhuì gàosù tā.
Rest assured, I won’t tell him.

安心 (ānxīn) means to have peace of mind and not feel troubled.

你安心睡吧.
Nǐ ānxīn shuì ba.
Don’t worry; sleep well.

幸福 (xìngfú) means one’s well-being, or a feeling of being favored by good fortune.

祝你们永远幸福.
Zhù nǐmen yǒngyuǎn xìngfú.
Hope you will always be happy.

Finally, happy is the heart that is filled with hope, or 希望 (xīwàng). Hope confers additional pupose to life. Like a bud waiting to blossom, or 含苞待放 (hánbāo dài fàng), hope gives us something to look forward to.

我心中充满了希望.
Wǒ xīn zhōng chōngmǎn xīwàng.
My heart is filled with hope.

%d bloggers like this: