Don’t be mad in Chinese

It’s human nature to get angry sometimes for various reasons. The Chinese word for getting mad or angry is 生气 (shēngqì) or 发脾气 (fāpíqi). (pí) is the spleen. It seems the ancient Chinese viewed anger as being a sort of qi coming out of the spleen when one gets fumed. Therefor losing one’s temper is apt to be bad for one’s health.

When a friend is mad about something, you are apt to advise him:

不要生气.
Bùyào shēngqì.
Don’t be mad.

At some small local Chinese eateries, you may see plastered on the wall a paper poster with the following lines on it. The colloquial verses are meant to help reduce quarrels between married couples, but the unknown author speaks truth that applies to everyone else as well.

莫生气 (Mò Shēngqì Don’t Be Mad)

人生就像一场戏;
Rénshēng jiù xiàng yī chǎng xì,
Life is like a theatrical play;

因为有缘才相聚.
yīnwei yǒu yuán cái xiāng jù.
we’ve met because of fate.

相扶到老不容易,
Xiāng fú dào lǎo bù róngyì.
It’s not easy to have come thus far through thick and thin,

是否更该去珍惜?
shìfǒu gèng gāi qù zhēnxī?
shouldn’t we cherish our relationship the more?

为了小事发脾气,
Wèile xiǎoshì fāpíqi,
Getting mad over trivial things,

回头想想又何必?
huítóu xiǎng xiǎng yòu hébì?
when you think about it, what for?

别人生气我不气;
Biérén shēngqì wǒ bù qì.
Others may get mad, but I won’t;

气出病来无人替.
Qì chū bìng lái wú rén tì.
’cause if I get sick, who’s to replace me?

我若气死谁如意?
Wǒ ruò qì sǐ shéirúyì?
Should I die from fury, who will benefit?

况且伤身又费力.
Kuàng qiě shāng shēn yòu fèilì.
Besides, it’s too exhausting and strenuous to get mad.

邻居亲朋不要比.
Línjū qīn péng bùyào bǐ.
Don’t try to measure up to neighbors, relatives and friends.

儿孙琐事由他去.
érsūn suǒshì yóu tā qù.
As for the petty bothers of the children, let them be.

吃苦享乐在一起,
Chīkǔ xiǎnglè zàiyīqǐ.
Together we’ll share our joys and hardships,

神仙羡慕好伴侣.
shénxian xiànmù hǎo bànlǚ.
and let the gods envy our good companionship.

Advertisements

2 Comments (+add yours?)

  1. keithy
    Jan 26, 2014 @ 16:46:42

    讀完了這首詩之後,我感受到一陣感慨,也受到了一種靈感,就是說,從原文中把兩
    個字變成另兩個就可以改變詩的性質,因此就可以給讀者帶來截然不同的感受吧。
    詩的新版如下:

    莫放屁
    人生就像一場戲;
    因為有緣才相聚.
    相扶到老不容易,
    是否更該去珍惜?
    為了小事放屁气,
    回頭想想又何必?
    別人放屁我不屁;
    屁出病來無人替.
    我若屁死誰如意?
    況且傷身又費力.
    鄰居親朋不要比.
    儿孫瑣事由他去.
    吃苦享樂在一起,
    神仙羡慕好伴侶.

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: