Practice writing Chinese characters (Exercise 2)

Carnations

Carnations

Today we will practice writing 10 words used in the “Two Odd Tigers” song discussed in Chapter 1 of “Learn Chinese through Songs and Rhymes“. Please print out the sheet at the following link:
Chinese Character Tracing 6

Trace over the fainter characters to become familiar with the position of each stroke then write the character in the three blank spaces yourself.

Details about the types of strokes you will encounter in Chinese characters and the correct stroke order can be found at this link.

By the way, Mother’s Day is coming up. To my own dear mother in heaven:

这朵鲜花献给您.
Zhè duǒ xiānhuā xiàn gěi nín;
This carnation I offer you today,

您看不到, 也听不见.
Nín kàn bù dào, yě tīng bù jiàn.
But you cannot see, nor can you hear.

但盼天使捎个信
Dàn pàn tiānshǐ shāo gè xìn,
Hope the angels will relay

遥传我们的思念.
Yáo chuán wǒmén de sīniàn.
How much you’re missed by all of us here.

Those of you who are fortunate to still have your mother and/or grandmother around, don’t forget to express your love to them in a way they can appreciate. Come to think of it, have you noticed that, when inverted, MOM becomes “WOW”?

母亲节快乐!
Mǔqīnjié kuàilè!
Have a Happy Mother’s Day!

Learn Chinese characters that look so darned similar (1)

We’ve often come across English words that differ only by one letter but are worlds apart in meaning – “Pray” and “prey”, “real” and “reel”, “sweet” and “sweat”, just to mention a few. And in tiny font, “rn” may be indistinguishable from the letter “m”, particularly if you are myopic. You will encounter a similar problem with Chinese characters. A detail-oriented person will be able to quickly spot the minor difference between two very similar characters. However, the untrained new pair of eyes may easily mistake one for the other. We’ already encountered a few, such as (rén person) and (rù enter), (tiān sky, heaven) and (fū husband, man), and (wáng) and (yù). Let’s look at a number of other examples.

(gōng) means labor, worker or craftsmanship. Work is called 工作 (gōngzuò).

We know that (tǔ) means soil, land, indigenousness or provincialism. We’ve discussed its use as a word radical.

Reverse the length of the two horizontal strokes (tǔ), and one gets (shì), which represents a guard, a polite title with which to refer to a person, or a piece in Chinese chess that operates like a bishop in western chess. 士兵 (shìbīng) is a solder (a private). 人士 (rénshì) is a personage or a public figure.

这件事引起了社会人士的同情.
Zhè jiàn shì yǐnqǐ le shèhuì rénshì de tóngqíng.
This incident has aroused sympathy from the people in the society.

(qiān) means a thousand, or “a great number of” something. Make the top-most stroke a straight horizontal stroke, and one gets (gān dry, to be concerned with) or (gàn a trunk or the main part of something; to do).

这不干我的事.
Zhè bù gān wǒde shì.
This matter does not concern me.

Add a slanted stroke on the left side of (gān) to form (wǔ noon). And if you let the vertical stroke stick out, you’d get (niú an ox or a cow).

Tilt the top-most stroke of (tiān) a little, and it becomes (yāo), which means to die young. This character is most often used in the terms 夭折 (yāozhé to die young) and 逃之夭夭 (táozhīyāoyāo to flee).

那个小偷已经逃之夭夭了.
Nàge xiǎotōu yǐjīng táozhīyāoyāo le.
That thief has already run away.

Put a curve in the last stroke of (tiān) and it becomes (wú nothing, without). Note the difference between (wú) and (yuán), which means “first”, “principal” or “fundamental”. It is the name of a Chinese dynasty. It is also a unit of currency.

So, you see that, in writing Chinese characters, the relative lengths of two stroke often make a difference. It matters whether a stroke protrudes beyond another stroke or not. It also matters whether two strokes originate from the same point or not.

(dāo) is a knife. It is also a unit of one hundred sheets of paper. (rèn) is the edge of a knife or a sword. It also means to kill with a sword.

(lì) means strength, power, or making a great effort. Add two drops of sweat to it to get (bàn), which means to do, to tackle or handle a matter, or to punish by law.

这件事办得很好.
Zhè jiàn shì bàn de hěn hǎo.
This matter was handled very well.

(qī) is the number 7. (bǐ) is an ancient type of spoon, while 匕首 (bǐshǒu) is a dagger.

(jiǔ) is the number 9. On the other hand, (wán) is a pellet or a ball, such as 肉丸子 (ròuwánzi meatball).

As an adverb, (yòu) means once again.

她又哭了.
Tā yòu kū le.
She is weeping again.

As a conjunctive, (yòu) is used in duplicate and means “both … and …”, such as in 又快又好 (yòukuàiyòuhǎo done well and speedily) and 又高又大 (yòugāoyòudà tall and big).

Add a tine to (yòu) to obtain (chā), which is a fork. 刀叉 (dāochā) means knife and fork, while 交叉 (jiāochā) is to intersect.

More to come later. In the mean time, try to make a sentence for each new term you have learned today.

%d bloggers like this: