Signing in Chinese

二手货 (èrshǒuhuò) means second-hand merchandise. Here, the word (èr two) refers to 第二 (dìèr second, or secondly). If you mean to say “both hands”, then say 两只手 (liǎng zhī shǒu two hands), or 双手 (shuāngshǒu both hands).

When a word or expression escapes us, we might make a gesture to help convey what we are trying to say. Hand gestures are also often used to emphasize a point. In fact, certain facial expressions and hand gestures are an integral part of some languages. For people with impaired hearing and/or speech, the ability to employ sign language is a true blessing. The Chinese word for sign language is 手语 (shǒuyǔ).

Associating an expression with a gesture will actually make it easier to learn that expression. You are more apt to remember a Chinese word when you say it often, write it often, sing it often and repeatedly see an object or scene or do an action involving that word. Storing the word in multiple channels, so to speak, allows it to be more readily recalled when you need it.

To try your hand at signing in Chinese, click on this link: 手牵手 (Shǒu Qiān Shǒu Hand in Hand) and follow the demonstration performed by the four Malaysian students.

牵手 (qiān shǒu) is to hold hands.
花开 (huā kāi) describes how flowers open up, or bloom. 花谢 (huā xiè) describes how flowers wither. These natural phenomena signify the change of seasons, or 季节的转移 (jìjiě de zhuǎnyí).
面对 (miànduì) is to face or to confront.
未来的 (wèilái) means future.
分离 (fēnlí) means to separate or to leave each other. It is synonymous with 分手 (fēnshǒu). Here it is used as noun (separation).
牢记 (láojì) is to keep firmly in mind.
这段 (zhè duàn) means “this section of” or “this segment of”.
记忆 (jìyì) is memory or remembrance.
朋友 (péngyǒu) are friends.
我永远祝福你. (Wǒ yǒngyuǎn zhùfú nǐ.) – I will always wish you well.
人生 (rénshēng) is life.
一定 (yīdìng) means for sure, certainly.
起落 (qǐluò) means rise and fall, or ups and downs.
不要伤心. (bùyào shāngxīn) – “Don’t feel sad.”
我会在你身边. (Wǒ huì zà nǐ shēnbiān.) – I will be by your side.
鼓励 (gǔlì) is encouragement. This word can also be used as a verb.
愿意 (yuàny) means to be willing to.
把我们的手牵在一起. (Bǎ wǒmén de shǒu qiān zài yīqǐ.) – Let’s join our hands together.
(yòng) means to use.
青春的 (qīngchūn) means youthful.
(xiě) is to write, and 奇迹 (qíjì) is a miracle.
放在一起 (fàng zài yīqǐ) means to place together.
(xīn) is the heart.
共同 (gòngtóng) means jointly.
度过 (dùguò) is to undergo or to endure.
风和雨 (fēng hé yǔ wind and rain) refers to the troubles in life.

The Mid-Autumn Festival is coming up tomorrow. May those of you who are far away from home have friends with whom to celebrate this happy occasion.

中秋节快乐!
Zhōngqiūjié kuàilè.
Have a happy Moon Festival!

Learn Chinese word radical – Eye

眼睛 (yǎnjīng)

The formal word for eyes is (mù). In ordinary speech we call the eyes 眼睛 (yǎnjing).

The eyebrow also takes on the “eye” radical. It is called (méi) or 眉毛 (méimao).

(kàn) and (qiáo) both mean to look or to see.

(pàn) is to look forward to, or to long for.

睁开眼 (zhēng kāi yǎn) is to open the eyes, as when one wakes up in the morning.

他不睁开眼.
Tā bù zhēng kāi yǎn.
He will not open his eyes.

In the following sentence, (bù not) is the adverb associated with (kāi). This results in a different meaning.

他累得睁不开眼.
Tā lèi de zhēng bù kāi yǎn.
He is so tired he cannot open his eyes.

(zhǎ) is to blink.

他向我眨眨眼.
Tā xiàng wǒ zhǎ zhǎ yǎn.
He winked at me.

打盹 (dǎ dǔn) is to doze off.

睡眠 (shuì mián) means slumber. It is used as a noun.

(xiā) and (máng) both mean to be blind. These words are often used as adverbs to describe how things are done haphazardly or without purpose.

According to an old English proverb, the eyes are the window to the soul.

眼睛是灵魂之窗.
Yǎnjing shì línghún zhī chuāng.

The song named (chuāng Window) expresses this idea through some cute verses and a lilting melody. Click on “Show more” to see the lyrics in Traditional Chinese characters.

You can find the lyrics in Simplified Chinese characters here.

会说的眼睛 (huì shuō de yǎnjing) means eyes that can talk.

含有 (hán yǒu) means to contain.

多少 (duōshao) can be construed as either “how much” or “quite a bit”, depending on the context. Here it is used to indicate that the eyes convey quite a bit of feelings.

情意 (qíngyì) is tender affection or goodwill.

默默 (mòmò) means quietly or silently, without saying anything

In the context of this song, 相对 (xiāngduì) means facing each other.

欲言又止 (yù yán yòu zhǐ) is a commonly used expression that describes how you have something to say but hesitate because of shyness, concern for the consequence of saying it, or some other reason.

In the second stanza, the singer tries to make out what this pair of affectionate eyes is really trying to say. Is it an encouragement, 鼓励 (gǔlì)? Is it a revelation, 启示 (qǐshì)? Is it the glory of life, 生的光辉 (shēng de guānghuī), or is it the seed of love, 爱的种子 (ài de zhǒngzǐ)?

%d bloggers like this: