Chinese word for praising someone

Everybody likes to receive a pat on the back from time to time for a job well done.

音乐老师夸奖莉莉的歌喉好.
Yīnyuè lǎoshī kuājiǎng Lìlì de gēhóugē hǎo.
The music teacher praises Lily’s nice singing voice.

人人称赞他是个好丈夫.
Rénrén chēngzàn tā shì gè hǎo zhàngfū.
Everyone commends him as a good husband.

夸奖 (kuājiǎng) and 称赞 (chēngzàn) both mean to praise or to commend someone.

Today we will take a look at the two characters that make up the word 称赞 (chēngzàn).

(chēng) has multiple meanings. In 称赞 (chēngzàn), it serves as the verb “to call” or “to state”. (zàn) is the approval that is issued.

称呼 (chēnghu) and 称谓 (chēngwèi) are forms of address. 称呼 (chēnghu) can also be used as a verb.

叔叔的妻子应当怎么称呼?
Shūshu de qīzi yīngdāng zěnme chēnghu?
How should one address the wife of an uncle?

名称 (míngchēng) is the name of an item or an organization, and 别称 (biéchēng) is an alternative name or an alias.

称病 (chēngbìng) is to claim to be ill. 称霸 (chēngbà) is to claim control or hegemony.

(chèng) is a balance or a steelyard. As a verb, it means to weigh something. This word is pronounced in the fourth tone. 对称 (duìchèng) means balanced and symmetrical.

When pronounced as (chèn), this word means to befit or to suit. Therefore, 称职 (chènzhí) means to have abilities that match a job post. 称心 (chènxīn) describes something that is satisfactory and pleases one’s mind.

(zàn) means to agree with, to favor, to support or to commend.

赞成 (zànchéng) and 赞同 (zàntóng) mean to approve of, to agree with or to endorse.

她不赞成今天去钓鱼.
Tā bùzànchéng jīntiān qù diàoyú.
She disapproves of going fishing today.

赞许 (zànxǔ) and 赞扬 (zànyáng) both mean to commend or speak favorably of someone.

赞佩 (zànpèi) and 赞赏 (zànshǎng) mean to admire and appreciate someone.

赞美 (zànměi) and 赞颂 (zànsòng) mean to praise or to eulogize. Hymns are called 赞美诗 (zànměishī) or 赞美歌 (zànměigē).

赞不绝口 (zànbùjuěkǒu) is a Chinese idiom that means to be full of praise.

老板对于这位新职员赞不绝口.
Lǎobǎn duìyú zhèi wèi xīn zhíyuán zànbùjuěkǒu.
The boss has nothing but praises for this new employee.

By the way, the sound of (zàn) in the Taiwanese dialect means “Great!” or “Wonderful!”.

Advertisements

More about the Chinese character – Square

 3 squared equals 9.

3 squared equals 9.

Now we will discuss some of the extended meanings of (fāng).

First, a little math. 平方 (píngfāng) represents “squared”. Therefore 平方公尺 (píngfāng gōngchǐ) means square meters. In three-dimensional space we have 立方 (lìfāng), standing for a cubed quantity.

三的平方是九.
Sān de píngfāng shì jiǔ.
3 squared is 9.

In the above sentence, you could substitute 是 (shì is) with 等于 (děngyú equals).

An equation is called 方程式 (fāngchéngshì). This could be a mathematical equation or a chemical equation.

In so far as (fāng) means a direction or a side, it also represents an aspect of a matter or a party in a transaction.

方面 (fāngmiàn) means an aspect or a side of an issue.

这方面我不很清楚.
Zhèi fāngmiàn wǒ bù hěn qīngchǔ.
I don’t know much about this aspect of the matter.

对方 (duìfāng) means the other party (the party opposite you).

对方同意了吗?
Duìfāng tóngyì le ma?
Did the other party agree?

双方都同意了.
Shuāngfāng dōu tóngyì le.
Both parties agreed.

In a sales transaction, the purchasing party is referred to as 买方 (mǎifāng), while the seller is referred to as 卖方 (màifāng).

官方 (guānfāng) means official or pertaining to the government. 警方 (jǐngfāng) refers to the police.

(fāng) is also the abbreviation of 方法 (fāngfǎ), which means method or means.

这个方法不错.
Zhègè fāngfǎ bùcuò.
This method is not bad.

处方 (chǔfāng) is a prescription. Specifically, a medical prescription is called
药方 (yàofāng).

A 方案 (fāngàn) is a plan or a scheme.

比方说 (bǐfangshuō) means “as an example” or “for instance”.

(fāng), being square and not crooked, implies honesty and uprightness. This may be why it is used as a Chinese surname.

大方 (dàfang) means generous or gracious.

他的女朋友美丽又大方.
Tā de nǚpéngyou měilì yòu dàfang.
His girl friend is beautiful and gracious.

(fāng) can also be used as an adverb. 方才 (fāngcái) means just now and is synonymous with 刚才 (gāngcái).

我方才看到他.
Wǒ fāngcái kàndào tā.
I saw him just a moment ago.

(fāng) and (cái), when standing alone as an adverb, take on the meaning of “not until”. (fāng) is the formal version. Use (cái) in everyday speech.

我现在才知道他真的爱我.
Wǒ xiànzài cái zhīdào tā zhēnde ài wǒ.
Now I realize that he truly loves me.
(Hope it’s not too late.)

As an adjective 方便 (fāngbiàn) means convenient. As a verb, it means going to the lavatory.

Following are a few more commonly used words that take on the (fāng) radical.

仿 (fǎng) means to imitate, as in 模仿 (mófǎng), or to be like, as in 仿佛 (fǎngfú), which is a formal way of saying 好像 (hǎoxiàng).

(shī) is to hand out or to apply or carry out. In the sense of handing out, it is synonymous with the word (gěi to give).

(fāng), with the “grass” radical on top, means fragrant. It is a favorite character for girls’ names.

%d bloggers like this: