Sing Aloha Oe in Chinese

One of the meanings of the word (bié) is to leave or to part. The “knife” radical on the right-hand side signifies the separation.

离别 (líbié) and 别离 (biélí) both mean to leave or to part for a long period of time.

告别 (gàobié) and 辞别 (cíbié) mean to take leave of, to say good-bye or to bid farewell.

拜别 (bàibié) is to respectively say good-bye or bid farewell.

送别 (sòngbié) is to see someone off. 送别晚会 (sòngbié wǎnhuì) is a send-off soiree.

告辞 (gàocí) is to take leave of one’s host. On the other hand, 不辞而别 (bùcíérbié) is to leave without bidding good-bye.

我不能理解他为什么不辞而别.
Wǒ bùnéng lǐjiě tā wèishénme bùcíérbié.
I cannot comprehend why he took off without saying good-bye.

“Farewell to Thee” is a world-renowned song composed by Queen Liliuokalano. It expresses the sentiments of parting with a loved one who lives in a bautiful place that is Hawaii.

Have you wondered why Hawaii is called 夏威夷 (Xiàwēiyí) in Chinese when (xià summer) sounds quite different from “Ha”? Well, in earlier days, many overseas Chinese were Cantonese, and in the Cantonese dialect the “x” pinyin sound is pronounced like “h”, and (xià) is pronounced “ha”.

We’ve been singing “Aloha Oe” in Chinese since grade school, but I have not been able to find out who the translator was. Although the wording is different from the original lyrics, the Chinese version also aptly portrays the reluctance, the acceptance and the hope at play while bidding farewell to a dear friend. At this link is the song sung by a group of middle school students. I think you will appreciate their clear enunciation of the Chinese lyrics.

绵绵 (miánmián) describes a soft continuous mass. (mì) means dense, thick, fine or secret. Here it refers to the thick clouds. Some versions of the lyrics start out with 浓密密 (nóng mì mì), which also means thick and dense.

乌云 (wūyún) are dark clouds.
(duī) is to pile up. (mǎn) means full of. 堆满 (duī mǎn) describes how the dense dark clouds are piled on on the mountaintop, or 山顶 (shāndǐng).

笼罩著 (lǒngzhào zhe) means enveloping or shrouding. The object of this action are the woods, or 树林 (shùlín).

山谷中 (shāngǔ zhōng) means in the valley.

吹来 (chuī lái) means blowing or wafting towards the observer.

凄凉的 (qīliáng de) means desolate, dreary, sad. 微风 (wēifēng) is a gentle breeze.

激动起 (jīdòng qǐ) means to rouse up or to incite.

(sī ) means thoughts. In formal Chinese it also acts as the verb “to think”. (qíng) are feelings and emotions. 别思 (bié sī) and 离情 (lí qíng) both refer to the thoughts and emotions at parting.

珍重 (zhēnzhòng) means to take good care of yourself and stay well, and 再见 (zàijiàn) is good-bye.

亲爱的朋友 (qīnài de péngyǒu) means dear friend or dear friends.

就在眼前 (jiù zài yǎnqián) means right before one’s eyes, or right at this moment.

从今以后 (cóngjīnyǐhòu) means starting from today.

Here, (dào) means until. 下次 (xiàcì) is next time. 相见 (xiàng jiàn) is to see each other. (qián) means before or in front of.

会感到 (huì gǎndào) means “we will feel”. 心酸 (xīnsuān) means heart ache. The use of (huì) as an auxiliary verb has been mentioned in several articles at this blog site and is discussed in Chapter 16 of “Learn Chinese through Songs and Rhymes”.

How to dance to this song? Click on this link to watch the lovely hula dance performed by Punihei Anthony.

How to in Chinese

When we were young and the teachers tried to cram all the geography, history, mathematics and, yeah, Chinese lessons into us, we secretly wished for shorter school days and less to learn. Now that we’re older and wiser, we’ve come to realize that there is so much that we’d like to know more about; there is so much out there to learn. One way to obtain information is to ask questions. Ask someone who knows, or search for the information on the Internet. Following are a few words that you could use to initiate a question.

To ask what something is, start with 什么 (shénme).

什么人 (shénme rén) means what person or who.

什么人?
Shénme rén?
Who’s there?

什么人告诉你的?
Shénme rén gàosù nǐ de?
Who told you this?

这是什么人的东西
Zhè shì shénme rén de dōngxi?
Whose thing is this?

Please note that the following three sentences could be uttered with a positive or negative connotation.

这是什么意思?
Zhè shì shénme yìsī?
What does this mean?
(What’s this supposed to mean?)

When someone wants to go out of his or her way to do you a favor, you could make a gesture to refuse it by saying that that would be absurd. The other party would insist on helping you, and you would then graciously accept the good will. On the other hand, when someone says something that is absurd, you could use the very same sentence to express your displeasure.

这是什么话?
Zhè shì shénme huà?
What are you saying? (Preposterous!)

什么话! (Shénme huà!)
Shénme huà!
What nonsense!

为什么 (wèishénme) means why.

为什么她还没来?
Wèishénme tā hái méi lái?
Why has she not come yet?

哪个 (nǎge) means which. 哪一天 (nǎ yītiān) means which day. Some people use the short form 哪天 (něi yītiān).

怎么 (zěnme ) and 如何 (rúhé) both mean how. 如何 (rúhé) is the formal form.

怎么做 (zěnme zuò) and 怎么弄 (zěnme nòng ) both mean how to do or handle something.

这件事怎么做比较好?
Zhè jiàn shì zěnme zuò bǐjiào hǎo?
What’s a good way to get this done?

A more formal way to communicate the above would be:

这件事如何进行比较恰当?
Zhè jiàn shì rúhé jìnxíng bǐjiào qiàdàng?
What’s an appropriate way to proceed with this matter?

稀饭怎么煮?
Xīfàn zěnme zhǔ?
How to cook rice gruel?

怎么说 (zěnme shuō) can be interpreted in two different ways.

这个字的英语怎么说?
zhègè zì de yīngyǔ zěnme shuō?
How to say this word in English?

怎么说?
Zěnme shuō?
How do you mean? (Could you elaborate?)

怎么样 (zěnmeyàng) also means how or in what manner. It is often shorted as 怎样 (zěnyàng).

你觉得怎么样?
Nǐ juéde zěnmeyàng?
What do you think?
(How do you feel about this? How do you feel?)

不怎样.
Bù zěnyàng.
Nothing special. (I’m not impressed.)

怎么回事?
Zěnme huí shì?
What’s the matter? (What happened?)