Sing Indian Love Call in Chinese

The theme song “Indian Love Call” of the movie “Rose Marie” is based on a presumed Aboriginal Canadian legend in which men would call down from the mountains and wait for the girls they wished to marry to echo back. You can click here to read about this song.

If you are not familiar with the movie, you can click here to watch the emotionally charged ending:

I happened to come across this video on youtube and was amazed by the way the yodel master Slim Whitman completely changed the character of the song.

Following are the lyrics of the version sung by Slim Whitman

When I’m calling you,
Will you answer, too?
That means I offer my love to you,
To be your own.
If you refuse me I will be blue, waiting all alone.
But if when you hear my love call ringing clear,
And I hear your answering echo so dear,
Then I will know our love will come true.
You’ll belong to me; I’ll belong to you.

I had fun looking for fitting Chinese words that rhyme with “you” so that the translated lyrics would mimic the original when sung. Here’s what I’ve got, and I hope you will give it a try and belt out these verses either to the breathtakingly (pun intended) beautiful original tune or to the lighthearted Slim Whitman version. In any case, your version will be unique, as it will be in Chinese.

我向你高呼.
Wǒ xiàng nǐ gāo hū.
I’m calling out to you.

你可愿回覆?
Nǐ kě yuàn huífù?
Are you willing to reply?

我情意脉脉, 把心托付,
Wǒ qíngyì mò mò, bǎ xīn tuōfù,
Affectionately I entrust my heart,

盼能为偶.
pàn néng wéi ǒu.
hoping to become your companion.

听不到回音, 我会痛苦,
Tīng bù dào huíyīn, wǒ huì tòngkǔ,
Should I not hear a response, I will suffer (feel painful),

悲伤和孤独.
bēishāng hé gūdú.
and feel sad and lonely.

但愿我的歌声清晰又响亮,
Dàn yuàn wǒ di gēshēng qīngxī yòu xiǎngliàng,
Hopfully my song is ringing loud and clear,

远远传来亲爱的你的回响.
yuǎn yuǎn chuán lái qīn’ài di nǐ di huíxiǎng.
and from afar comes, my dear, your echo.

热切期待
Rèqiè qídài
Fervently I’ll await

欢乐与幸福.
huānlè yǔ xìngfú.
joyfulness and happiness.

你是我的爱,
Nǐ shì wǒ de ài,
You are my love,

我非你莫属.
Wǒ fēi nǐ mò shǔ.
I belong to you and no one else.

If you would like to know how to sing “Down in the Valley” in Chinese, please click on this link.

情人节快乐!
Qíngrénjié kuàilè!
Happy Valentines Day!

Attention: The eBook “My Fatma” is now available for free download at amazon.com. This promotion ends on 2/14/2021 11:59 PM PST. Please help spread the word, and also remember to post a positive review at amazon.com after reading the novel. Thanks much!

How to say Halloween in Chinese?

Witch flying on broom

NYC, here I come!

Halloween is the eve of All Saints’ Day. In Chinese, it is called 万圣节 (Wàn Shèng Jié), or ten thousand saints’ festival, which is not generally observed in Asian countries. In China, Taiwan and Hong Kong, those who have passed away are remembered at the Night of the Ghosts, or 中元節 (zhōngyuán jié), which falls the fifteenth day of the seventh month in the lunar calendar.

As you know, 巫婆 (wūpó witches), 妖怪 (yāoguài monsters, demons) and carved pumpkins, or 南瓜 (nánguā), feature prominently at Halloween.

Memory took me back to Halloween a few years ago when I had to take a red-eye flight to New York City on business.

万圣节那天下午,我去雜貨店買了一支旅行用的牙膏.
Wàn Shèng Jié nàtiān xiàwǔ, wǒ qù záhuò diàn mǎile yī zhī lǚxíng yòng de yágāo.
That afternoon on Halloween Day I went to the grocers to buy a travel-size tube of toothpaste.

因為我的舊掃帚已經用壞了,
Yīnwei wǒ de jiù sàozhǒu yǐjīng yòng huài le,
As my old broom had been worn out,

我也順便買了一支新的掃帚.
wǒ yě shùnbiàn mǎile yī zhī xīn de sàozhǒu.
I also grabbed a new broom.

結帳時店員好意地問我,
Jié zhàng shí, diànyuán hǎoyì dì wèn wǒ,
At the checkout stand the friendly clerk asked me,

“你今天晚上準備做些什麼?”
Nǐ jīntiān wǎnshàng zhǔnbèi zuò xiē shénme?
“What are you planning to do tonight?”

我回答說, “我今天晚上要飛到紐約去.”
Wǒ huídá shuō, “Wǒ jīntiān wǎnshàng yào fēi dào Niǔyuē qù.”
I replied, “I’m flying to New York tonight.”

他看了我的掃帚一眼,
Tā kànle wǒ de sàozhǒu yīyǎn,
He eyed my broom for a moment,

然後帶著將信將疑的微笑說,
ránhòu dàizhe jiāngxìnjiāngyí de wéixiào shuō,
and then said with an incredulous smile,

“哦, 是嗎?”
” Ó, shì ma?”
“Oh, yeah?”

我後悔當時沒有也買了一頂黑色的有尖頂的巫婆帽.
Wǒ hòuhuǐ dāngshí méiyǒu yě mǎile yī dǐng hēisè de yǒu jiāndǐng de wūpó mào.
I regret not having also picked up a black witch hat with a pointed top.

万圣节快乐!
Wànshèngjié kuàilè!
Happy Halloween!

%d bloggers like this: