Chinese word for praising someone

Everybody likes to receive a pat on the back from time to time for a job well done.

音乐老师夸奖莉莉的歌喉好.
Yīnyuè lǎoshī kuājiǎng Lìlì de gēhóugē hǎo.
The music teacher praises Lily’s nice singing voice.

人人称赞他是个好丈夫.
Rénrén chēngzàn tā shì gè hǎo zhàngfū.
Everyone commends him as a good husband.

夸奖 (kuājiǎng) and 称赞 (chēngzàn) both mean to praise or to commend someone.

Today we will take a look at the two characters that make up the word 称赞 (chēngzàn).

(chēng) has multiple meanings. In 称赞 (chēngzàn), it serves as the verb “to call” or “to state”. (zàn) is the approval that is issued.

称呼 (chēnghu) and 称谓 (chēngwèi) are forms of address. 称呼 (chēnghu) can also be used as a verb.

叔叔的妻子应当怎么称呼?
Shūshu de qīzi yīngdāng zěnme chēnghu?
How should one address the wife of an uncle?

名称 (míngchēng) is the name of an item or an organization, and 别称 (biéchēng) is an alternative name or an alias.

称病 (chēngbìng) is to claim to be ill. 称霸 (chēngbà) is to claim control or hegemony.

(chèng) is a balance or a steelyard. As a verb, it means to weigh something. This word is pronounced in the fourth tone. 对称 (duìchèng) means balanced and symmetrical.

When pronounced as (chèn), this word means to befit or to suit. Therefore, 称职 (chènzhí) means to have abilities that match a job post. 称心 (chènxīn) describes something that is satisfactory and pleases one’s mind.

(zàn) means to agree with, to favor, to support or to commend.

赞成 (zànchéng) and 赞同 (zàntóng) mean to approve of, to agree with or to endorse.

她不赞成今天去钓鱼.
Tā bùzànchéng jīntiān qù diàoyú.
She disapproves of going fishing today.

赞许 (zànxǔ) and 赞扬 (zànyáng) both mean to commend or speak favorably of someone.

赞佩 (zànpèi) and 赞赏 (zànshǎng) mean to admire and appreciate someone.

赞美 (zànměi) and 赞颂 (zànsòng) mean to praise or to eulogize. Hymns are called 赞美诗 (zànměishī) or 赞美歌 (zànměigē).

赞不绝口 (zànbùjuěkǒu) is a Chinese idiom that means to be full of praise.

老板对于这位新职员赞不绝口.
Lǎobǎn duìyú zhèi wèi xīn zhíyuán zànbùjuěkǒu.
The boss has nothing but praises for this new employee.

By the way, the sound of (zàn) in the Taiwanese dialect means “Great!” or “Wonderful!”.

Things to be thankful for in Chinese

Pumpkin and Acorn Squash

Pumpkin and Acorn Squash

 

As I bring in an acorn squash from my garden as the last of the harvest of the year, my heart is filled with gratitude. Indeed I’m thankful for many other things. Here is a partial list. I am sure you can add many more to your own list (in Chinese, please).

 

感谢父母的养育.
Gǎnxiè fùmǔ de yǎngyù.
Thanks to my parents for bringing me up.

感谢家人的爱护.
Gǎnxiè jiārén de àihù.
Thanks to my family members for loving me.

感谢老师的教导.
Gǎnxiè lǎoshī de jiàodǎo.
Thanks to my teachers for educating me.

感谢朋友分享欢乐及分担忧虑.
Gǎnxiè péngyǒu fēnxiǎng huānlè jí fēndān yōulǜ.
Thanks to my friends for sharing my joys and worries.

感谢邻居的友情和帮助.
Gǎnxiè línjū de yǒuqíng hé bāngzhù.
Thanks to my neighbors for their friendship and help.

感谢同事的合作.
Gǎnxiè tóngshì de hézuò.
Thanks to my colleagues for their collaboration.

感谢农人生产粮食.
Gǎnxiè nóngrén shēngchǎn liángshi.
Thanks to the farmers who produce food for us.

感谢医护人员的医疗.
Gǎnxiè yī hù rényuán de yīliáo
Thanks to the health care professionals for their treatments

感谢邮差递送信件及包裹.
Gǎnxiè yóuchāi dìsòng xìnjiàn jí bāoguǒ.
Thanks to the mailman for delivering the mail and packages.

感谢能够居住在稳定的社会.
Gǎnxiè nénggòu jūzhù zài wěndìng de shèhuì.
Thanks for being able to live in a stable society.

感谢能够呼吸新鲜的空气及喝清洁的水.
Gǎnxiè nénggòu hūxī xīnxiān de kōngqì jí hē qīngjié de shuǐ.
Thanks for having clean air to breathe and clean water to drink.

感谢有美好的大自然可以欣赏.
Gǎnxiè yǒu měihǎo de dàzìrán kěyǐ xīnshǎng.
Thanks for the beauty in nature for everyone to appreciate.

感谢有悦耳的音乐抚慰我们的心灵.
Gǎnxiè yǒu yuè’ěr de yīnyuè fǔwèi wǒmén de xīnlíng.
Thanks for the beautiful music that comforts the soul.

感谢能够通过网路获取丰富的知识.
Gǎnxiè nénggòu tōngguò wǎnglù huòqǔ fēngfù de zhīshí
Thanks for the Internet that connects me with a wealth of knowledge.

感谢读者爱阅我的书及网页.
Gǎnxiè dúzhě ài yuè wǒde shū jí wǎngyē.
Thanks to my readers for reading my books and web page.

Granted that not all days are rosy, and each one of us has some problems to deal with, let’s remember, though, that it could be much worse. As we’ve mentioned before,

比上不足, 比下有餘.
Bǐshàngbùzú, bǐxiàyǒuyú.
Things may fall short of the best but still be better than the worst.

感恩节快乐!
Gǎnēn jié kuàilè!
Happy Thanksgiving!

 

English-Chinese Homophones (2)

Today we will look at a few more one-syllable English words that sound like Chinese. For each of these English words, there are many additional Chinese homophones that are not included here. Also, if you utter the English word using a different “tone”, then it will correspond to a different list of Chinese homophones. In any case, I hope that this list will help you remember a few Chinese words by phonic association.

Fun (fàn cooked rice, meal) (fàn peddler, resell)

我每天吃饭.
Wǒ měitiān chīfàn.
I have rice every day.
(Mnemonic: I have fun everyday.)

那儿有个卖面的摊贩.
Nàr yǒu gè màimiàn de tānfàn.
Over there there’s a noodle peddler.

Go (gòu sufficient, enough) (gòu purchase)

这样够了.
Zhèyàng gòu le.
This is sufficient. (This is plenty.)

那一个购物中心.
Nà shì yī gè gòuwùzhōngxīn.
That is a shopping center.

Goo (gù old, incident, cause) (gù solid, firm) (gù look, look after)

我喜欢听故事.
Wǒ xǐhuān tīng gùshi.
I like to listen to stories (literally, past events).

他很顽固.
Tā hěn wángù.
He is very stubborn.

我们应该照顾年老的父母.
Wǒmen yīnggāi zhàogu niánlǎo de fùmǔ.
We should look after our elderly parents.

Hoe (hòu time, season, to wait) (hòu behind, after)

他什么时候来?
Tā shénme shíhòu lái?
What time is he coming?

他后天来.
Tā hòutiān lái.
He is coming the day after tomorrow.

In (yīn overcase, obscure) (yīn sound, tone, news)

今天是阴天.
Jīntiān shì yīntiān.
It’s a cloudy day today.

你喜欢听哪一种音乐?
Nǐ xǐhuān tīng nǎ yī zhǒng yīnyuè?
What type of music do you enjoy listening to?

Joe (jiù rescue) (jiù mother’s brother)

救命呀!
Jiùmìng ya!
Save my life! (Help!)

他是我的舅舅.
Tā shì wǒ de jiùjiù.
He is my uncle.

Knee (nì contrary,to go against) (nì to drown,to be addicted to)

忠言逆耳.
Zhōng yán nì ěr.
Earnest advice grate on the ear. (Chinese adage.)

不要溺爱子女.
Bùyào nì’ài zǐnǚ.
Don’t spoil the children.

Lay (lèi tired) (lèi tears)

我累了.
Wǒ lèi le.
I’m tired.

她流了不少眼泪.
Tā liú le bùshǎo yǎnlèi.
She shed a lot of tears.

Lee? (lí pears) (lí to leave)

你喜欢吃梨子吗?
Nǐ xǐhuān chī lízi ma?
Do you like to eat pears?

分离是痛苦的事.
Parting is a painful event.

Low (lòu to leak, to leave out) (lòu plain, ugly)

屋顶漏水了.
Wūdǐng lòu shuǐ le.
The roof is leaking.

这房屋很简陋.
Zhè fángwū hěn jiǎnlòu.
This house is crudely built.

%d bloggers like this: