How to say Halloween in Chinese?

Witch flying on broom

NYC, here I come!

Halloween is the eve of All Saints’ Day. In Chinese, it is called 万圣节 (Wàn Shèng Jié), or ten thousand saints’ festival, which is not generally observed in Asian countries. In China, Taiwan and Hong Kong, those who have passed away are remembered at the Night of the Ghosts, or 中元節 (zhōngyuán jié), which falls the fifteenth day of the seventh month in the lunar calendar.

As you know, 巫婆 (wūpó witches), 妖怪 (yāoguài monsters, demons) and carved pumpkins, or 南瓜 (nánguā), feature prominently at Halloween.

Memory took me back to Halloween a few years ago when I had to take a red-eye flight to New York City on business.

万圣节那天下午,我去雜貨店買了一支旅行用的牙膏.
Wàn Shèng Jié nàtiān xiàwǔ, wǒ qù záhuò diàn mǎile yī zhī lǚxíng yòng de yágāo.
That afternoon on Halloween Day I went to the grocers to buy a travel-size tube of toothpaste.

因為我的舊掃帚已經用壞了,
Yīnwei wǒ de jiù sàozhǒu yǐjīng yòng huài le,
As my old broom had been worn out,

我也順便買了一支新的掃帚.
wǒ yě shùnbiàn mǎile yī zhī xīn de sàozhǒu.
I also grabbed a new broom.

結帳時店員好意地問我,
Jié zhàng shí, diànyuán hǎoyì dì wèn wǒ,
At the checkout stand the friendly clerk asked me,

“你今天晚上準備做些什麼?”
Nǐ jīntiān wǎnshàng zhǔnbèi zuò xiē shénme?
“What are you planning to do tonight?”

我回答說, “我今天晚上要飛到紐約去.”
Wǒ huídá shuō, “Wǒ jīntiān wǎnshàng yào fēi dào Niǔyuē qù.”
I replied, “I’m flying to New York tonight.”

他看了我的掃帚一眼,
Tā kànle wǒ de sàozhǒu yīyǎn,
He eyed my broom for a moment,

然後帶著將信將疑的微笑說,
ránhòu dàizhe jiāngxìnjiāngyí de wéixiào shuō,
and then said with an incredulous smile,

“哦, 是嗎?”
” Ó, shì ma?”
“Oh, yeah?”

我後悔當時沒有也買了一頂黑色的有尖頂的巫婆帽.
Wǒ hòuhuǐ dāngshí méiyǒu yě mǎile yī dǐng hēisè de yǒu jiāndǐng de wūpó mào.
I regret not having also picked up a black witch hat with a pointed top.

万圣节快乐!
Wànshèngjié kuàilè!
Happy Halloween!

Fortuitous Encounter in Chinese

Zucchinis coming out of my ears

Zucchinis coming out of my ears

As part of my disaster preparation effort this year, I sowed quite a few zucchini seeds in the spring. Zucchinis are known to be very prolific, but at this time I’m still waiting to see the explosion of zucchini fruits to come out of my ears. Should that happen in the near future, and we have extras not consumed with our regular meals, my plan is for these nutritious summer squashes to go into the freezer, the dehydrator, the zucchini breads and, of course, my neighbors’ homes. Yep, that’s what neighbors are for. 😉

Well, today I mainly want to share with you another wonderful encounter with a cute little humming bird in my yard. Hopefully this will help you forget for a moment the disasters and turmoils currently taking place at home and abroad. (Click here to read my previous blog post about a happy encounter with a hummingbird.)

今天早晨我在园里浇水的时候,
Jīntiān zǎochén wǒ zài yuán lǐ jiāoshuǐ de shíhòu,
This morning while I was watering in the garden,

又听到蜂鸟振翅的声音.
yòu tīng dào fēngniǎo zhèn chì de shēngyīn.
again I heard the sound of a hummingbird flapping its wings.

这回是一只更小的蜂鸟.
Zhè huí shì yī zhǐ gèng xiǎo de fēngniǎo.
This time it was an even smaller hummingbird.

它像蜜蜂一样围绕著我飞了一会儿,
Tā xiàng mìfēng yīyàng wéirào zhe wǒ fēile yīhuǐ’er,
It flew around me like a bee for a while

然后转头飞向由水罐洒出的细水柱,
ránhòu zhuǎn tóu fēi xiàng yóu shuǐ guàn sǎ chū de xì shuǐzhù,
then turned and flew toward the thin column of water from the watering can,

吸了几滴水之后才欣然离去.
xīle jǐ dīshuǐ zhīhòu cái xīnrán lí qù.
and sucked a few drops of the water before departing cheerfully.

真可惜那时没有另外两只手
Zhēn kěxí nà shí méiyǒu lìngwài liǎng zhī shǒu
What a pity that at that time there was not another pair of hands available

可以帮我录下这奇遇.
kěyǐ bāng wǒ lù xià zhè qíyù.
to capture on video this fortuitous encounter for me.

浇水 (jiāoshuǐ) means watering.
(yòu) can mean once again or also.
蜂鸟 (fēngniǎo) are hummingbirds.
振翅 (zhèn chì) means to flap the wings .
(gèng) means to a greater degree or extent.
这回 (zhè huí) means this time. It has the same meaning as 这次 (zhè cì).
蜜蜂 (mìfēng) are honeybees or bees in general.
像 . . . 一样 (xiàng . . . yīyàng) means to be same as.
围绕 (wéirào) can mean to go around or to surround.
转头 (zhuǎn tóu) and 转身 (zhuǎn shēn) both mean to turn around or turn away.
(xī) is to suck or suck up.
欣然 (xīnrán) means joyfully or gladly.
可惜 (kěxī) means too bad or it’s a pity.
另外 (lìngwài) as an adjactive means some other. As a conjunctive adverb, it means moreover or in addition.
(lù) is to record or to write down.
奇遇 (qíyù) is a fortuitous encounter.

Sing “I am a Cloud” in Chinese

Cirrocumulus Clouds (Mackerel Clouds)

Cirrocumulus Clouds (Mackerel Clouds)

The traditional Chinese character for clouds is (yún). Like (diàn electricity), it lost the “rain” radical in the conversion to the Simplified Chinese character set.

In classical Chinese (yún) means to say or to state. In the Simplified Chinese character system, it means clouds.

The clouds, suspended in the sky or moving freely above, out of reach, ephemeral and unfathomable, is often compared to the transitory nature of certain human affairs. It also represents freedom and a carefree state of mind. The term 风云人物 (fēngyúnrénwù man of the day) likens prominent personages that command people’s attention to the powerful movement of vigorous winds and clouds.

(xiāo) means clouds or the sky. Therefore, 云霄 (yúnxiāo) refers to the skies. 九霄云外 (jiǔxiāoyúnwài) means beyond the highest heavens or skies.

有你在身边, 我把一切烦恼抛到了九霄云外.
Yǒu nǐ zài shēnbiān, wǒ bǎ yīqiè fánnǎo pāo dào le jiǔxiāoyúnwài.
With you by my side, I cast all my worries to outer space.

戒心 (jièxīn) means vigilance. Therefore 把戒心抛到九霄云外 (bǎ jièxīn pāo dào jiǔxiāoyúnwài) means to throw caution to the winds.

烟消云散 (yānxiāoyúnsàn) means to vanish into thin air. You could use this phrase to describe an interest or desire, the memory of a certain event, or the disintegration of an entity.

The phrase 过眼云烟 (guòyǎnyúnyān) likens worldly possessions, such as riches and fame, to transitory clouds and smokes.

我们的那段情不过是过眼云烟..
Wǒmén de nèi duàn qíng bùguò shì guòyǎnyúnyān.
That love affair of ours was nothing but a passing waft of smoke.

天有不测风云 (tiānyǒubùcèfēngyún) means something unexpected may suddenly happen just like a storm may abruptly arise out of nowhere. This line is paired with 人有旦夕祸福 (rényǒudànxīhuòfú), which means that one may find good fortune or go to ruins overnight. When you hear of a misfortune befalling a movie star or an acquaintance, you would shake your head and say:

天有不测风云, 人有旦夕祸福.
Tiānyǒubùcèfēngyún, rényǒudànxīhuòfú.

All right, here is a popular song, titled 我是一片云 (Wǒ shì yī piàn yún I am a Cloud), sung by 凤飞飞 (Fèng Fēifēi). This short song expresses in simple wording a common sentiment. Don’t we all wish to be as carefree as a cloud?

The lyrics in Simplified Chinese can be found here.

(zhāo) is the classical word for morning or day. (mù) is the classical word for evenings or sunset. We’ve come across these words in the phrase 朝朝暮暮 (zhāozhāomùmù day and night, or all the time).

If you remember from one of our early lessons, (shēng) means to go up or to elevate.

自在 (zìzai) means at ease and being comfortable with oneself. 潇洒 (xiāosǎ) means carefree and unrestrained, like a splash of water.

我的男朋友英俊又潇洒.
Wǒ de nánpéngyǒu yīngjùn yòu xiāosǎ.
My boyfriend is handsome and cool.

(shēn) is the abbreviation of 身体 (shēntǐ body or health). In this song, this word refers to the body.
(suí) means to follow.
(hún) is the soul or the spirit.
(mèng) are dreams.
(fēi) means to fly.
无牵挂 (wú qiānguà) means without worry or care.

You might also be interested in watching a couple other related videos. In this one, the singer dedicates the song to a fan. In the introductory remark, the singer told her fan that although her album may have given the latter the courage to continue with life, it was the doctor’s skills that saved the fan’s life. The tears in the singer’s eyes reveal genuine feelings from the heart. At the end of the performance the singer encourages her fan to continue to be courageous and strong – 继续勇敢坚强. (Jìxù yǒnggǎn jiānqiáng.)

The video at this link shows a number of the singer’s fans singing this song together. Why not join in the fun?

%d bloggers like this: