I Love You Truly in Chinese

Valentines

Valentines

While attending college, I once found myself in a classroom with just one other classmate in it. He suddenly asked me, “If you like a girl and don’t know what to say to her, what should you do?” Not knowing where he was coming from, and not knowing better, I offered the logical answer, “Just don’t say anything.” Now that I am older and wiser, albeit still having miles ahead to catch up with Ann Landers, I think I should have advised him to try to strike up a simple conversation about something innocuous. While there are people who are naturally sociable and make friends easily, there are just as many who find it hard to take the first step to break the ice. Thus, regrets for missed opportunities. You could compare this with a job application. If you don’t send out the application letter, the chance of getting that job is nil. If you sent in your application but didn’t land the job, it means this job is not meant for you. Try another one. Having a life companion does not guarantee happiness, but if you wish to share your life with someone, then by all means find someone compatible to love and cherish. As the song “Some Enchanted Evening” goes, “Once you have found her, never let her go.” Otherwise, “all through your life, you may dream all alone.”

The Chinese word for love as a noun is (àiqíng) or  (ài) .  (ài) can also be used as a verb. “我爱你. (Wǒ ài nǐ.)” is likely one of the first Chinese sentences you’ve learned. If you truly love someone, then you could add the word 真心 (zhēnxīn), which means wholehearted or wholeheartedly. To profess your unwavering love to someone far away, you could write:

天長地久, 此情不渝.
Tiānchángdìjiǔ cǐ qíng bù yú.
Like the everlasting heaven and earth, this love will never change.

When talking about length, the Chinese word for “long” is (cháng); when talking about duration in time, the Chinese word for “long” is (jiǔ). However, (cháng) can be used as an adjective to describe the length of a time period.

我等了很久.
Wǒ děng le hěn jiǔ
I waited for quite a while.

我等了一段很長的時間.
Wǒ děng le yī duàn hěn cháng de shíjiān.
I waited for a long period of time.

Following are the lyrics to the sentimental song “I Love You Truly”.

I love you truly, truly, dear.
Life with its sorrow, life with its tears
Fades into dream when I feel you are near,
For I love you truly, truly, dear.

我真心爱你, 此情不渝.
Wǒ zhēnxīn ài nǐ, cǐ qíng bù yú.
I love you truly, this heart will never change.

人生的痛苦和忧虑,
Rénshēng de tòngkǔ hé bēi qī
The pain and cares of life

梦中相会时就都消去.
Mèng zhōng xiānghuì shí jiù dōu xiāoqù.
All disappear when we meet in dreams.

我是真心爱你, 此情不渝.
Wǒ zhēnxīn ài nǐ, cǐ qíng bù yú.
I do love you truly, this heart will never change.

At this link is a video featuring another love song “Down in the Valley” in Chinese. The lyrics are discussed in Chapter 13 of the book “Learn Chinese through Songs and Rhymes”.

情人节快乐!
Qíngrénjié kuàilè!
Happy Valentines Day!

Using Chinese idioms in writing

Rufous Hummingbird hovering around     Blueberry Blossoms

Here is an account of my recent encounter with a Rufous hummingbird. I have highlighted the popular four-character Chinese idioms featured in this article. It will also be good for you to look at how some of the adverbs and conjunctives are used in the sentences. are discussed in Chapters 17, 18 and 25 of “Learn Chinese through Songs and Rhymes”.

又是大地回春, 万象更新的时节.
Yòu shì dàdì huíchūn wànxiàng gēngxīn de shíjié.
It’s that season again when the earth springs back to life anew.

园里的蓝莓灌木开满了小巧玲珑的白花儿.
Yuán li de lánméi guànmù kāi mǎn le xiǎoqiǎolínglóng de bái huār.
The blueberry bushes in the garden are full of little white blossoms.

蜜蜂穿梭其间采集花蜜及花粉.
Mìfēng chuānsuō qíjiān cǎijí huāmì jí huāfěn.
The bees go from one floweret to another to collect nectar and pollens.

偶尔也有蜂鸟光顾,
ǒu’ěr yě yǒu fēngniǎo guānggù,
Occasionally a hummingbird visits,

但是往往一眨眼就不见了.
dànshì wǎngwǎng yīzhǎyǎn jiù bùjiànle.
but it usually disappears in a blink of the eyes.

我一直希望能够录到蜂鸟的影片,
Wǒ yīzhí xīwàng nénggòu lù dào fēngniǎo de yǐngpiàn,
I’ve always wished to be able to capture a video the hummingbird,

但是没有闲空来守株待兔.
dànshì méiyǒu xiánkòng lái shǒuzhūdàitù
but I don’t have the time to sit there and wait for the bird to appear.

那天我正在为新种的蔬菜拍照,
Nǎtiān wǒ zhèngzài wèi xīn zhòng de shūcài pāizhào,
That day, while taking pictures of the newly planted vegetables,

忽然听到蜂鸟振翅的嗡嗡声.
hūrán tīngdào fēngniǎo zhèn chì de wēngwēng shēng.
I suddenly heard the hum of rapid flapping of wings.

我赶忙切换到录影模式,
Wǒ gǎnmáng qiēhuàn dào lùyǐng móshì,
I quickly switched to the video mode,

竟然录到了小蜂鸟吸允花蜜的景象,
jìngrán lù dào le xiǎo fēngniǎo xīyǔn huāmì de jǐngxiàng,
and actually captured a scene of the little hummer sucking nectar.

令我喜出望外.
lìng xǐchūwàngwài.
I was pleasantly surprised. (This gave me unexpected joy.)

想必你们也会替我高兴能够如愿以偿.
Xiǎngbì nǐmen yě huì tì wǒ gāoxìng nénggòu rúyuànyǐcháng.
I think you will also be happy for me for having had my wish fulfilled.

大地 (dàdì) is the earth or Mother Earth.
回春 (huíchūn) means returning to spring or bringing back to life.
万象 (wànxiàng) refers to all phenomena on earth.
更新 (gēngxīn) is to renew.
花蜜 (huāmì) is nectar.
花粉 (huāfěn) means pollen.
蓝莓 (lán méi) are blueberries.
小巧玲珑 (xiǎoqiǎolínglóng) means tiny and exquisite.
灌木 (guànmù) is a shrub or a bush.
蜜蜂 (mìfēng) are honeybees or bees in general.
穿梭 (chuānsuō) is to shuttle back and forth.
其间 (qíjiān), as used here, means “among them”.
偶尔 (ǒu’ěr) means occasionally.
蜂鸟 (fēngniǎo) are hummingbirds.
光顾 (guānggù) is to patronize.
往往 (wǎngwǎng) means often or frequently.
一眨眼 (yīzhǎyǎn) means in an eyewink.
不见了 (bùjiànle) is to disappear or to be missing.
一直 (yīzhí) as an adverb means all along or all the way.
希望 (xīwàng) is to hope or to expect.
(lù) is to record or to write down.
影片 (yǐngpiàn) is a movie or video clip.
闲空 (xiánkòng ) is spare time or leisure.
守株待兔 (shǒuzhūdàitù) describes a person standing by a tree stump to wait for hares to come and dash themselves against it. It means to wait for windfalls.
那天 (nǎtiān) means that day or a certain day.
蔬菜 (shūcài) are vegetables.
拍照 (pāizhào) is to take a picture.
忽然 (hūrán) means suddenly.
切换 (qiēhuàn) is to switch to a different mode.
录影 (lù yǐng) is to record a video.
模式 (móshì) is a mode or method.
竟然 (jìngrán) is an adverb that means unexpectedly.
吸允 (xī yǔn) is to suck up.
景象 (jǐngxiàng) is a scene or a sight.
喜出望外 (xǐchūwàngwài) is a common expression that means to be overjoyed or pleasantly surprised.
想必 (xiǎngbì) means “I think, most likely…”
如愿以偿 (rúyuànyǐcháng) is a common expression for having one’s wish fulfilled.

%d bloggers like this: