Great Mothers in Chinese History

Flowering Tree in Spring

In the proverb “Behind every great man there is a great woman.”, the woman referred to is the wife of the great man. Throughout the human history, we can find countless instances to support the fact that behind every great person there is a great mother.

In particular, a number of outstanding mothers in Chinese history have been placed on a pedestal for all to admire. These women did not spoil their children, but rather taught them discipline and planted in their minds sound moral principles. We will talk about one of them today. You should be able to follow this story without much difficulty, as the English translation closely parallels the Chinese text.

在中國, 孟子通常被稱為亞聖.
Zài zhōngguó, Mèngzǐ tōngcháng bèi chēng wèi Yàshèng.
In China, Mencius is often referred to as the Second Sage.
(Confucius is regarded as the Great Sage.)

他相信人性根本上是善良的.
Tā xiāngxìn rénxìng gēnběn shàng shì shànliáng de.
He believed that human nature is fundamentally good.

孟子的母親把住所搬到一所學校的附近,
Mèngzǐ de mǔqīn bǎ zhùsuǒ bān dào yī suǒ xuéxiào de fùjìn,
Mensius’ mother moved their residence to be near a school,

希望使他對學習感興趣.
xīwàng shǐ tā duì xuéxí gǎn xìngqù.
in the hope of getting him interested in studying.

俗話說: “近朱者赤,近墨者黑.”
Súhuà shuō: “Jìnzhūzhěchì, jìnmòzhěhēi.”
As the saying goes, “One takes on the character of one’s company or environment.”
(Those involved with red dye get stained red; those involved with ink get stained black.)

有一天,孟子从他的房间出来时,
Yǒu yītiān, Mèngzǐ cóng tā de fángjiān chūlái shí,
One day, when Mencius came out of his room,

他的母亲正在织一块布.
Tā de mǔqīn zhèngzài zhī yīkuài bù.
his mother was weaving a piece of cloth.

母亲问他: “你的功课做好了吗?”
Mǔqīn wèn tā: “Nǐ de gōngkè zuò hǎole ma?”
She asked him, “Have you finished your homework?”

孟子回答:”还没有,但是我想去外面玩耍.”
Mèngzǐ huídá: “Hái méiyǒu, dànshì wǒ xiǎng qù wàimiàn wánshuǎ.”
Mencius replied, “Not yet, but I want to go play outside.”

母亲听了, 拿起一把大剪刀,
Mǔqīn tīngle, ná qǐ yī bǎ dà jiǎndāo,
Upon hearing this, the mother grabbed a large pair of scissors,

剪断了织布机上正在织的布.
jiǎn duàn le zhī bù jī shàng zhèngzài zhī de bù.
and cut the fabric she was weaving on the loom.

孟子大吃一惊.
Mèngzǐ dàchīyījīng.
Mencius was taken aback.

他问母亲为什么要破坏费力织成的布.
Tā wèn mǔqīn wèishéme yào pòhuài fèilì zhī chéng de bù.
He asked mother why she destroyed the laboriously woven fabric.

母亲回答: “这就像你荒废学业, 半途而废.
Mǔqīn huídá:“Zhè jiù xiàng nǐ huāngfèi xuéyè, bàntú’érfèi.
The mother replied, “This is just like your neglecting your studies and giving it up halfway.

这样, 你会一事无成.”
Zhèyàng, nǐ huì yīshìwúchéng.”
This way you will get nowhere.”

孟子深为感动, 牢记在心.
Mèngzǐ shēn wéi gǎndòng, láojì zàixīn.
Mencius was deeply moved and took this advice to heart.

他刻苦学习,成为 了 中国最受尊敬的学者之一.
Tā kèkǔ xuéxí, chéngwéi le zhōngguó zuì shòu zūnjìng de xuézhě zhī yī.
He studied hard and became one of the most respected scholars in China.

You can find additional anecdotes, rhymes and lyrics in “Learn Chinese through Songs and Rhymes” to help increase your proficiency in Chinese.

Have a Happy Mother’s Day!
母亲节快乐!
Mǔqīnjié kuàilè!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: