Chinese word for change

秋天里许多树叶变成黄色或者红色.
Qiūtiān li xǔduō shùyè biànchéng huángsè huòzhě hóngsè.
In autumn many leaves turn yellow or red.

Leaves in Autumn  秋天里的树叶 (qiūtiān li de shùyè)

Leaves in Autumn
秋天里的树叶 (qiūtiān li de shùyè)

(biàn) or 变成 (biànchéng) means to change, to become or to transform. This word also serves as a noun. You can use it to refer to a change in the weather, in an object, in a person or in a state of affairs. However, don’t use this word when talking about small change, or changing into different currency or clothing. Those situations call for some other words.

他最近变得比较沉默.
Tā zuìjìn biàn de bǐjiào chénmò.
Lately he has become more reticent.

The word for “easy”, (yì), also means a change or an exchange. In the sense of “change”, this word appears mostly in classical Chinese.

Yes, 变色 (biànsè) means to change in color or to have become discolored. You probably have not guessed that it also means to become angry when it is used in reference to a person. Here we are talking about 脸色 (liǎnsè), a person’s facial expression. Similarly, 变脸 (biànlián) means to suddenly turn hostile.

When the Chinese mention a change in the sky, or 变天 (biàntiān), they are usually talking about a change in the weather for the worse. When there is a change of heart , it is also for the worse – 变心 (biànxīn) means to stop being faithful and to love someone else.

他的女朋友变了心.
Tā de nǚpéngyou biàn le xīn.
His girl friend does not love him anymore.

As magicians appear to be able to transform things from one form to another, they are said to be able to 变魔術 (biàn móshù perform magic tricks).

变通 (biàntōng) is to be flexible or accommodating.

变形 (biànxíng) means being deformed or having changed shape, while 变质 (biànzhì) means to have changed or deteriorated in quality.

变化 (biànhuà) is a change, while 转变 (zhuǎnbiàn) refers to a transformation or a change in a fundamental way. As a verb 转变 (zhuǎnbiàn) means to transform or to convert.

我看不出有什么变化.
Wǒ kàn bù chū yǒu shénme biànhuà.
I don’t see any difference (changes).

改变 (gǎibiàn) and 变更 (biàngēng) both mean to change, to modify or to alter. 变更 (biàngēng) can also be used as a noun. In that sense, it is synonymous with 变动 (biàndòng a change or alteration).

我不会改变我的意见.
Wǒ bùhuì gǎibiàn wǒde yìjiàn.
I will not change my opinion.

变故 (biàngù) is an unforeseen event or misfortune.

占卦 (zhānguà) is to divine by using the Chinese system of Eight Diagrams. 变卦 (biànguà) is a change in the divinatory diagram. In everyday speech it refers to someone’s changing his/her mind or going back on his/her word.

变态 (biàntài) is a change in state, or a metamorphosis. It is often used as an adjective to describe something that is abnormal, as in 变态心理 (biàntài xīnlǐ aberrant personality).

不变 (bùbiàn) means constant or unchanging. It sounds the same as 不便 (bùbiàn), which means inconvenient or inappropriate. 不变的真理 (bùbiàn de zhēnlǐ) is an unchanging truth.

善变 (shàn biàn) refers to a person’s likes and dislikes being prone to change.

女人的心善变.
Nǚrén de xīn shàn biàn.
Women’s hearts are capricious.

Given that 政治 (zhèngzhì) means politics, take a guess at what 政变 (zhèngbiàn) means.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: