If you cut 行 (xíng to walk) vertically through the middle, the left side is 彳 (chì), representing a step forward with the left foot; and the right side is 亍 (chù), representing a step forward with the right foot.
Does the character for street, 街 (jiē), make more sense to you now?
We’ve talked about the “person” word radical 亻 (rén). It is also known as the single-person radical, or 单人旁 (dānrénpáng). The 彳 (chì) radical, is also referred to as the double-person radical, 双人旁 (shuāngrénpáng), as it looks like a single-person radical stacked on top of another one. 旁 (páng side or other) refers to a lateral radical of a Chinese character.
Understandably, the 彳 (chì) is often found in words associated with walking or pathways.
徒 (tú) means walking on foot, as in 徒步旅行 (túbùlǚxíng hiking). This word also has quite a few other meanings. It can represent a fellow, as in 徒弟 (túdì apprentice or disciple) and 歹徒 (dǎitú scoundrel, bad guy). It can mean a prison sentence, or 徒刑 (túxíng). In formal Chinese, it is also used as an adverb that means “merely” or “only” in a negative sense. For example, 徒劳无功 (túláowúgōng) means making an effort in vain.
律 (lǜ) means restraint or law and order. 法律 (fǎlǜ) is a law or a statute. 规律 (guīlǜ) can mean regulations or regularity.
Wǒmén bìxū zūnshǒu fǎlǜ.
We must abide by the law.
径 (jìng) is a small path, a track or a way. 途径 (tújìng) is a way or a channel. When used figuratively, it refers to the means for doing something. 半径 (bànjìng) is the radius of a circular shape. What is the diameter called in Chinese?
径自 (jìngzì) means to take the liberty to do something, without permission or without consulting anyone.
Tā jìngzì zǒu jìn shìzhǎng bàngōngshì.
He walked into the mayor’s office uninvited.
徘徊 (páihuái) is to saunter back and forth. 彷徨 (pánghuáng) to waver and not know what to do.
Tā xīnli kǔmèn, zài jiē shàng páihuái le xǔjiǔ.
He felt dejected, and moseyed up and down the street for a good while.
征 (zhēng) is to go on an expedition or going to a battle. In the Simplified Chinese system, this word also means to levy taxes, i.e. 征税 (zhēngshuì), to draft men for military service, i.e., 征兵 (zhēng bīng), or to solicit job applicants. In addition, it also refers to an evidence or a sign.
Are you looking for a job? If so, pay attention when you hear something like this:
Nèijiā bǎihuò gōngsī zhèngzài zhēngqiú diànyuán.
That department store is looking for salesclerks.
Bái gē xiàngzhēng hépíng.
Doves symbolize peace.
役 (yì) means labour or service. 服役 (fúyì) is to be on active military service.
待 (dài) also has multiple meanings. 等待 (děngdài) means to wait for someone or something. 对待 (duìdài) means to treat or deal with a person or to approach a matter. 接待 (jiēdài) is to receive or admit a guest.
很 (hěn) is an adverb that means very or quite.
Wǒ hěn bù gāoxìng nǐ zhèyàng duìdài tā.
I’m very unhappy with the way you treat her.
得 (dé) means to get, to obtain, or to gain. So, 得分 (défēn)
means to score in a ball game or in popularity.
衍 (yǎn) means to spread out or smear over.
The Chinese idiom 敷衍了事 (fūyanliǎoshì) means doing something perfunctorily.
Qiānwàn bùyào fūyanliǎoshì.
Absolutely don’t just muddle through this task.
FYI, you would have had a few more commonly used Chinese words to study this week had they not lost their double-person radical in the Simplified Chinese System.