Sing “It’s A Small World After All” in Chinese

The Globe

The Globe


It’s a ball! It’s a globe! It’s our world! As the surface of the earth approximates a sphere, it is logical to use the latitude-longitude coordinate system as a location reference.

We already know that the earth is called 地球 (dìqiú). 纬度 (wěidù) is the latitude , while 经度 (jīngdù) is the longitude. Therefore, a north latitude would be given as 北纬 (běiwěi), while a south latitude would be given as
南纬 (nánwěi). Similarly, the east longitude is 东经 (dōngjīng), and the west longitude is 西经 (xījīng).

迪斯尼乐园位于北纬33度48分, 西经117度55分.
Dísīní Lèyuán wèiyú běiwěi 33 dù 48 fēn, xījīng 117 dù 55 fēn.
Disneyland is located at 33-48 N and 117-55 W.

Each one of us is at an intersection of a latitude line (parallel), or 纬线 (wěixiàn), and a longitude line (meridian), 经线 (jīngxiàn). A miniscule speck indeed. We are so 渺小 (miǎoxiǎo tiny, insignificant) compared to the entire world, or 世界 (shìjiè).

The good news is that technology has shortened the distance between countries and groups of people. Whereas just a century ago, a Chinese peasant might have to travel on foot for three days to attend a relative’s wedding celebration, nowadays you could fly to any city in the world in less than 24 hours. The world has shrunk, so to speak. The Walt Disney song, “It’s a Small World After All”, captures this sentiment in a happy tune. The Chinese version at this link relays many positive messages.

不管 (bùguǎn) means “regardless of” or “no matter”.
分种族 (fēn zhǒngzú) is to differentiate by race.
阶级 (jiējí) means social class.
充满 (chōngmǎn) means to be filled with.
友情 (yǒuqíng) is friendship.
甜蜜 (tiánmì) means sweet or a sweet and happy feeling.
昨日 (zuó rì) means the same as 昨天 (zuótiān yesterday).
相隔 (xiānggé) is to be apart (by a distance).
千万里 (qiānwàn li) means ten million miles (i.e. a very long distance).
今天 (jīntiān) means today.
在一起 (zài yīqǐ) means to be together in the same place.
奇妙 (qímiào) means marvelous or amazing.
欢笑 (huānxiào) is to laugh heartily, and 欢呼 (huānhū) is to cheer and hail.
自由 (zìyóu) is freedom.
幸福 (xìngfú) is happiness or wellbeing.
歌唱 (gēchàng) means the same as 唱歌 (chànggē to sing).
相亲相爱 (xiāng qīn xiāng ài) is a phrase commonly used to describe how people get along amicably or lovingly with each other.
互相勉励 (hùxiāng miǎnlì) is also a popular phrase describing how people give each other encouragement and moral support.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: