Learn the Chinese radical for the heart

I may not have a cell phone, and you may not have a boat, but we all have a heart that pumps the “qi” through our bodies to keep us alive. The Chinese word for this vital organ is (xīn).

心中 (xīnzhōng) means in one’s mind or heart. Who wouldn’t be flattered to hear the following sweet nothing?

我的心中只有你.
Wǒ de xīnzhōng zhǐyǒu nǐ.
In my heart there is only you.

On the other hand, 中心 (zhōngxīn) means the center or the core. It also refers to a center (organization), such as a children’s center, 幼兒中心 (yòu’ér zhōngxīn).

The heart is where we perceive our emotions to reside. Therefore you can expect to see many Chinese words that contain the radical for “heart”. In fact, there are two Chinese radicals for “heart”.

I. The normal heart radical
When used as a radical, (xīn heart) is squashed down somewhat to fit in, as shown in the following examples.

他是个忠心的朋友.
Tā shì gè zhōngxīn de péngyǒu.
He is a loyal friend.

Notice how 忠心 and 中心 are pronounced exactly the same? The Chinese language is replete with homophones.

(rěn) means to endure, to tolerate or to put up with. 忍心 (rěn xīn) means to be hard-hearted enough to do something unkind.

他忍不住大叫一声.
Tā rěnbuzhù dàjiào yī shēng.
Unable to bear it any longer, he let out a cry.

(wáng) means to die, to lose or to flee. (wàng) means to forget (to lose one’s memory of something).

我忘了.
Wǒ wàng le.
I forgot.

You know that (ài) means love. Compare it to the Traditional character, , and you will see that the “heart” radical in the Simplified character has been reduced to one mere horizontal stroke. What is love if you don’t put your heart into it? The up side of this change is that the lower half of the Simplified character sports the character for friends, (yǒu).

(ài) also means to tend to do something often. For example:

他爱抱怨.
Tā ài bàoyuàn.
He likes to complain.

想念 (xiǎngniàn), like 思念 (sīniàn),means to long for or to miss someone or some place.

悲哀 (bēi’āi) is sadness or sorrow. 愤怒 (fènnù) means anger or indignation. These words can also be used as adjectives.

恐怖 (kǒngbù) means terror or scary.

她不喜欢恐怖片.
Tā bù xǐhuān kǒngbù piàn.
She dislikes horror movies.

(ēn benefaction or gratitude) is the opposite of (yuàn resentment or grievance). 恩怨 (ēnyuàn) refers to a history of feelings of gratitude or resentment between two parties (old scores). Please make sure not to confuse the character (ēn) with (sīn).

休息 (xiūxī) means to take a rest. Therefore, when you see a sign that says: 休息室 (xiūxīshì), you’ll know it’s a lounge.

II. The vertical heart radical
When the heart is placed on the side of a character, it takes on a skeletal vertical format. Following are a few common examples:

(kuài) means fast, quick or soon. It also connotes forthrightness, happiness, or gratification.

means to be busy, while 急忙 (jímáng) means hastily, or to be in a hurry.

忧愁 (yōuchóu) means to be sad or worried. It can also be used as a noun.

As an adjective, (guài) means strange or odd. As a noun, it refers to a monster or evil being. As a verb, it means to put the blame on someone.

我不怪她.
Wǒ bù guài tā.
I don’t blame her.

When something frightens you, your heart (or, rather, your face) may turn pale, hence the word (pà), which means to fear, to dread, or to be worried about something. 胆怯 (dǎnqiè) is the adjective that means to be timid or cowardly.

(hèn) is to hate or to have regret.

(qíng) can mean feelings, affection, emotions, passion or a condition or situation. 爱情 (àiqíng)is the feeling between lovers. 一段 (yī duàn)is a segment or a section. It is also used as a unit for a period of time. 一段情 (yī duàn qíng) means an affair. 深情 (shēnqíng) means deep affection. The following two sentences both mean: “How much do you love me?”

你爱我有多深?
Nǐ ài wǒ yǒu duō shēn?

你爱我有几分?
Nǐ ài wǒ yǒu jǐ fēn?

As a verb, (fēn) means to separate, to divide, to distribute or to differentiate. As a noun it means a fraction or a branching off of an entity. It is also a unit of currency as well as a measure for length, area and weight. 十分 (shífēn) is ten out of ten, i.e. totally.

他十分高兴.
Tā shífēn gāoxìng.
He is utterly happy.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: